TRADUCTIONS EFFECTUEES DEPUIS DES TEXTES EN FRANCAIS
SELECTION 2020
- CINGLEE de Celine Delbecq
- Traduction en néerlandais par Griet Rigol
- Traduction en arménien par Théophana Vardanian, à paraitre aux Editions Ankyunacar
- Traduction en espagnol (Mexique), par Humberto Pérez Mortera (en cours)
- ZONE A ETENDRE de Mariette Navarro
- Traduction en allemand par Leopold von Verschuer
- MEPHISTO RHAPSODIE de Samuel Gallet
- Traduction en anglais par Chris Campbell
- DANS LA FORÊT DISPARUE d’Olivier Sylvestre –
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth (à paraître chez Theaterstückverlag)
- COACHING LITTERAIRE de Tristan Choisel
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth (Österreichischer Bühnenverlag Kaiser)
- MANGROVE de Lucie Vérot
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth (en cours)
SELECTION 2019
- NN2 de Gracia Maria Morales Ortiz
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
SELECTION 2018
- DELTA, CHARLY, DELTA de Michel Simonot –
- Traduction en allemand par Heinke Wagner
- L’ACCIDENT DE BERTRAND d’Emilie Leconte
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Editée par Karl Mahnke Theaterverlag
- Traduction en anglais par Charlie Gobbet
- PIG-BOY 1986-2358 de Gwendoline Soublin
- Traduction en allemand par Lydia Dimitrow, Corinna Popp et Andreas Jandl
- Sélection Festival Primeurs de Sarrebruck
- Traduction en tchèque par Petr Christov.
- Sélection festival Mange ta Grenouille à Prague
- Projet de traduction en roumain au Printemps prochain
- GENS DU PAYS de Marc-Antoine Cyr
- Traduction en anglais par Charis Ainslie
- Avec l’aide d’un tutorat de la compagnie Foreign Affairs
- Création d’un extrait de la pièce à Londres en janvier
- TIAMAT de Ian Toffoli
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Editée par Drei Masken Verlag
SELECTION 2017
- GRAINE SAUVAGE de Yannis Tsiros
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth (en cours)
SELECTION 2016
- GEORGE KAPLAN de Frederic Sonntag
- Traduction en bulgare par Dimitar Uzunov
- Création à Sofia
- Traduction en anglais par Samuel Buggeln
- Création à Itaka, état de New York (USA)
- SAS de Lucie Depaw
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Editée par Drei Masken Verlag
HORS SELECTIONS
- AU DESSUS DE LA PLAINE de Claire Gatineau
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Editée par Karl Mahnke Theaterverlag
- JOHN DOE (I need a hero) de Lucie Depaw
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Editée par Karl Mahnke Theaterverlag
- LAMPEDUSA de Gilles Boulan
- Traduction en allemand par Heinke Wagner (en cours)
- LE CHEMIN DE LA MAISON de Gilles Boulan
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Editée par Karl Mahnke Theaterverlag
- OBLIGATION DE QUITTER LE TERRITOIRE FRANCAIS de Veronika Boutinova
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Traduction en polonais par Mateusz Placinski.
- WAEL, ROI D’ANGLETERRE de Veronika Boutinova
- Traduction en allemand par Wolfgang Barth
- Traduction en italien par Stéphane Resche
- Traduction en polonais par Mateusz Placinski
- Traduction en anglais par Steven Bones
PROMOTION DES TEXTES TRADUITS
EDITIONS
- VOL AU DESSUS DU THEATRE DU KOSOVO de Jeton Neziraj
- traduction Sébastien Gricourt et Evelyne Noygues,
- (sélection albanaise 2014)
- Publication à l’Espace d’un instant
- PROTOHERISSE / UNABOMBER de Zdrava Kamenova et Gergana Dimitrova
- traduction Marie Vrinat
- (sélections bulgare 2014)
- Publication à l’Espace d’un instant
- PATRIOTIC HYPERMARKET de Milena Bogavac et Jeton Neziraj
- traduction Karine Samardzija et Arben Bajraktaraj,
- (sélection serbe 2014 et française 2015)
- Publication à l’Espace d’un instant
- PARCOURS DANS L’OMBRE de Nagah Abdelnour
- traduction Marguerite Gavillet Matar.
- (sélection arabe 2016)
- Publication chez l’Harmattan
- GRAINE SAUVAGE de Yannis Tsiros
- traduction de Cécile Inglessis Margellos
- (texte recommandé en 2017 par le comite francophone)
- Publication à L’Espace d’un Instant
- L’HYMNE A LA JEUNESSE DEMOCRATIQUE de Serhiy Jadan
- traduction Iryna Dmytrychyn,
- (sélection ukrainienne 2014)
- Publication prochaine à l’Espace d’un instant
- FUGITIFS EGARES de Neda Nejdana
- traduction Estelle Delavennat
- (sélection ukrainienne 2014)
- Publication prochaine à l’Espace d’un instant
- MIEL SAUVAGE de Oleg Mylolaytchouk,
- traduction Tatiana Sirotchouk,
- (sélection ukrainienne 2014),
- Publication prochaine à l’Espace d’un instant
- LE LABYRINTHE d’Oleksander Viter
- traduction Estelle Delavennat
- (sélection ukrainienne 2016)
- Publication prochaine à l’Espace d’un instant
- GANGRENE de Waadia Ferzli
- traduction par Marguerite Gavillet Mata
- (short-list comité arabe 2018)
- Publication envisagée à l’Espace d’un instant.
TRADUCTIONS EN COURS OU A L’ETUDE
- SALETE de Bela Pinter
- (sélection hongroise 2016)
- A l’étude pour une traduction par Françoise Bougeard
- A l’étude pour publication à l’Espace d’un instant
- CHIENS AFFAMES de Mirza Metin
- (coordinateur kurde, sélection turque 2016)
- à l’étude pour une traduction et une publication à l’’Espace d’un Instant
LECTURES PUBLIQUES
- DELIT DE SOLIDARITE de Maxi Obexer
- Traduction Charlotte Bomy et Katharina Stalder
- (sélection allemande 2016)
- Festival L’Europe des Théâtres
- KIRIL/ METODIUS de Jordan Plevnes
- Traduction Frosa Pejoska
- (sélection macédonienne 2016)
- Festival L’Europe des Théâtres
- RETOURS de Frederik Brattberg
- Traduction Terje Sinding
- (sélection norvégienne 2014)
- Festival L’Europe des Théâtres
- GOOD BYE EUROPA de Davide Carnevali
- Traduction Caroline Michele
- (sélection française 2017)
- Festival L’Europe des Théâtres
- ULYSSE A GAZA de Gilad Evron
- Traduction Zohar Wexler
- Coup de coeur du comité de lecture du Panta
- LA VALISE de Malgorzata Sikorska-Miszczuk
- (selection allemande)
- Prix Godot des lycéens et collégiens de Normandie