APPEL A TEXTES TRADUITS 2020

COMITE FRANCOPHONE EURODRAM
APPEL A TEXTES TRADUITS – SESSION 2020

Au cours de la saison 2020-2021, le comité francophone du réseau Eurodram examinera des textes théâtraux traduits en français depuis les différentes langues de l’espace Europe / Méditerranée / Asie centrale. Textes récents ou récemment traduits, intégralement ou sous forme d’extraits.

Vous pouvez donc nous adresser vos propositions (sous fichier pdf) à partir de ce jour et jusqu’au 31 décembre 2020, dernier délai.

Votre envoi devra s’accompagner de la fiche de présentation de la pièce que vous trouverez ci-dessous.

Par ailleurs, l’inscription de votre pièce implique votre accord implicite et celle de son auteur pour qu’elle soit diffusée au sein du réseau Eurodram et/ou fasse l’objet d’une lecture publique dans le cas où elle serait choisie pour notre sélection 2021.

Enfin, nous rappelons que nous ne pouvons retenir qu’une seule pièce par auteur, mais que chaque traducteur est libre de nous proposer plusieurs oeuvres écrites par différents auteurs.

FICHE DE PRESENTATION
A remplir et à adresser à
gilles.boulan@wanadoo.fr
dechaufour.penelope@gmail.com

Titre de la pièce en français
Nom de l’auteur.trice
Nom du (de la) traducteur.trice
Langue source, ville et année d’écriture du texte original
Titre original
Année de la traduction en français

Dans la langue originale :
Références de la première création (metteur.e en scène, théâtre, ville, année)
Références de la première publication (maison d’édition, ville, année)
Distinctions diverses
Traductions dans d’autres langues

Dans la version traduite :
Année et lieu de la création
Année et lieu de la publication
Lectures publiques ou mises en espace
Distinctions diverses

Court résumé de la pièce (5 à 10 lignes)
Note d’intention éventuelle concernant la traduction
Courte présentation de l’auteur. trice (photo facultative)
Courte présentation du (de la) traducteur. trice

Je donne mon accord pour que la pièce soit diffusée au sein du réseau Eurodram et pour qu’elle fasse éventuellement l’objet d’une lecture publique au cas où elle serait retenue dans le palmarès du comité francophone.

Pour toute information complémentaire:
http://eurodram.fr
http://www.comitefrancophoneeurodram.wordpress.com

Appels à textes pour les autres langues

 

 

APPEL A TEXTES TRADUITS – SESSION 2018/2019

APPEL A TEXTES TRADUITS – SESSION 2018/2019

Au cours de la saison 2018-2019, le comité francophone du réseau Eurodram examinera des textes théâtraux traduits depuis les différentes langues de l’espace Europe / Méditerranée / Asie centrale. Textes traduits intégralement ou sous forme d’extraits et ce depuis moins de trois ans.

Vous pouvez donc nous adresser vos propositions (sous fichier word ou pdf) à cette adresse électronique (gilles.boulan@wanadoo.fr )  à partir de ce jour et jusqu’au 31 décembre 2018, dernier délai. De plus, pour nous permettre de répertorier la pièce, je vous serai reconnaissant de bien vouloir remplir la fiche de présentation ci-dessous.

Par ailleurs, l’inscription de votre pièce implique votre accord implicite et celle de son auteur pour qu’elle soit diffusée ou fasse l’objet d’une lecture publique dans le cas favorable où elle ferait l’objet de notre palmarès 2019.

Enfin, je vous rappelle que nous ne pouvons retenir qu’une seule pièce par auteur. Mais que chaque traducteur est libre de nous proposer plusieurs oeuvres écrites par différents auteurs.

 

FICHE DE PRESENTATION
COMITE FRANCOPHONE EURODRAM

A remplir et à adresser à gilles.boulan@wanadoo.fr

  • Titre de la pièce en français
  • Identité de l’auteur (e)
  • Titre original
    Langue et lieu d’écriture
    Année d’écriture
  • Identité du (de la) traducteur(trice)
    Adresse mail du (de la) traducteur(trice)
    Année de la traduction
  • Dans sa langue originale
    Année et lieu de sa création
    Année et lieu de sa publication
    Récompenses éventuelles
    Recommandations et aides…
    Traductions éventuelles dans d’autres langues
  • Dans sa version traduite
    Année et lieu de sa création
    Année et lieu de sa publication
    Lectures publiques ou mises en espace
    Récompenses éventuelles
    Recommandations et aides…

Court résumé de la pièce (5 à 10 lignes)

Note d’intention éventuelle concernant la traduction

Courte présentation de l’auteur.e (photo facultative))

Courte présentation du (de la) traducteur(trice)

Je donne mon accord pour que la pièce soit diffusée au sein du réseau Eurodram et pour qu’elle fasse éventuellement l’objet d’une lecture publique au cas où elle serait retenue dans le palmarès du comité francophone

 

Appels à textes pour les autres langues

Appel à texte général du réseau