Appel à textes 2018
APPEL A TEXTES TRADUITS
Au cours de la saison 2018-2019, le comité francophone du réseau Eurodram examinera des textes théâtraux traduits depuis les différentes langues de l’espace Europe / Méditerranée / Asie centrale. Textes traduits intégralement ou sous forme d’extraits et ce depuis moins de trois ans.
Vous pouvez donc nous adresser vos propositions (sous fichier word ou pdf) à cette adresse électronique (gilles.boulan@ wanadoo.fr ) à partir de ce jour et jusqu’au 31 décembre 2018, dernier délai. De plus, pour nous permettre de répertorier la pièce, je vous serai reconnaissant de bien vouloir remplir la fiche de présentation ci-dessous.
Par ailleurs, l’inscription de votre pièce implique votre accord implicite et celle de son auteur pour qu’elle soit diffusée ou fasse l’objet d’une lecture publique dans le cas favorable où elle ferait l’objet de notre palmarès 2019.
Enfin, je vous rappelle que nous ne pouvons retenir qu’une seule pièce par auteur. Mais que chaque traducteur est libre de nous proposer plusieurs oeuvres écrites par différents auteurs.
FICHE DE PRESENTATION
COMITE FRANCOPHONE EURODRAM
A remplir et à adresser à gilles.boulan@wanadoo.fr
- Titre de la pièce en français
- Identité de l’auteur (e)
- Titre original
Langue et lieu d’écriture
Année d’écriture - Identité du (de la) traducteur(trice)
Adresse mail du (de la) traducteur(trice)
Année de la traduction - Dans sa langue originale
Année et lieu de sa création
Année et lieu de sa publication
Récompenses éventuelles
Recommandations et aides…
Traductions éventuelles dans d’autres langues - Dans sa version traduite
Année et lieu de sa création
Année et lieu de sa publication
Lectures publiques ou mises en espace
Récompenses éventuelles
Recommandations et aides…
Court résumé de la pièce (5 à 10 lignes)
Note d’intention éventuelle concernant la traduction
Courte présentation de l’auteur.e (photo facultative))
Courte présentation du (de la) traducteur(trice)
Je donne mon accord pour que la pièce soit diffusée au sein du réseau Eurodram et pour qu’elle fasse éventuellement l’objet d’une lecture publique au cas où elle serait retenue dans le palmarès du comité francophone
Pour toute information complémentaire:
http://www.sildav.org/eurodram/selections-eurodram
http://www.comitefrancophoneurodram.wordpress.com
Palmares 2018
COMITE FRANCOPHONE EURODRAM
PALMARES 2018
Le Comité francophone du réseau Eurodram s’est réuni le jeudi 22 février à la Maison des Auteurs Sacd pour arrêter son palmarès 2017-2018 consacré cette année à des textes écrits en français. Parmi les 98 pièces reçues, ses choix se sont portés, au terme de discussions nourries, sur
AMIR AVANT d’Aurianne Abecassis
DELTA CHARLIE DELTA de Michel Simonot
Ex aequo
L’ACCIDENT DE BERTRAND d’Emilie Leconte
PIG BOY 1986-2358 de Gwendoline Soublin
Ces quatre pièces sont donc retenues pour être recommandées aux traducteurs depuis le français en vue de leur production ou de leur édition hors frontière.
Par ailleurs, au sein de ce corpus d’une très grande qualité générale, un certain nombre de pièces ont vivement retenu l’attention des lecteurs qui souhaitent poser un focus sur elles en marge de notre palmarès. Il s’agit de
POINGS de Pauline Peyrade
TIAMAT de Ian de Toffoli.
PUTREFIES de Veronika Boutinova
NO BORDER de Nadège Prugnard
L’ATOME de Julien Avril
BERLIN SEQUENZ de Manuel A. Pereira
UN DEMOCRATE de Julie Timmerman
ARTHUR ET IBRAHIM d’Amine Adjina
GENS DU PAYS de Marc-Antoine Cyr
Ces textes nous ont été proposés pour l’essentiel par leurs auteurs. Avec leur autorisation, nous serons très heureux de vous faire suivre leur manuscrit et de vous communiquer leurs coordonnées numériques.